Best Actor Oscar Nominee Topol 'The Golem' Remake, War & Torture Academy Screenings

Topol, Fiddler on the Roof

Topol, 74, a Best Actor nominee for Norman Jewison's 1971 blockbuster Fiddler on the Roof (above), is attached to star in a Yiddish-language version of The Golem, Screen Daily reports.

The $5 million British/Czech/German co-production will be produced by Stuart Urban, who also penned the screenplay. Filming is scheduled to take place in Prague next year.

In The Golem, Topol (born in Tel Aviv in 1935) will play a 16th-century Prague rabbi named Maharal, who brings to life a clay statue to protect the local ghetto from anti-semitic pogroms.

Paul Wegener co-directed (with Carl Boese), co-wrote (with Henrik Galeen), and starred as the giant, Frankenstein-like Golem in a 1920 German version. Albert Steinrück played the rabbi in that film.

Photo: United Artists

Standard Operating Procedure Errol Morris

Steven Okazaki's Oscar-nominated The Conscience of Nhem En and Errol Morris' Standard Operating Procedure (above) will screen as the next installment in the Academy of Motion Picture Arts and Sciences' 28th annual “Contemporary Documentaries” series on Wednesday, May 26, '10, at 7 p.m. at the Linwood Dunn Theater in Hollywood. Admission to all screenings in the series is free.

Directed and produced by Okazaki, The Conscience of Nhem En tells the story of a young soldier responsible for taking the ID photos of thousands of people before they were tortured and killed by Cambodia's Khmer Rouge. The Conscience of Nhem En received an Academy Award  nomination for Best Documentary Short Subject.

Directed and co-produced by Morris (with Julie Bilson Ahlberg), Standard Operating Procedure examines the horrific abuse of Iraqi prisoners at the hands of American military personnel at Abu Ghraib prison.

The 28th annual “Contemporary Documentaries” series continues through June 9, showcasing feature-length and short documentaries drawn from the 2008 Academy Award nominations, including the winners, as well as “other important and innovative films considered by the Academy that year.”

All films will screen at the Linwood Dunn Theater at the Academy's Pickford Center for Motion Picture Study on Wednesdays at 7 p.m. All seating is unreserved. The filmmakers will be present at screenings whenever possible.

The Linwood Dunn Theater is located at 1313 Vine Street in Hollywood. Free parking is available through the entrance on Homewood Avenue (one block north of Fountain Avenue). For additional information, visit or call (310) 247-3600.

Photo: Sony Pictures Classics

Best Actor Oscar Nominee Topol 'The Golem' Remake, War & Torture Academy Screenings © 2004–2018 Alt Film Guide and/or author(s).
Text NOT to be reproduced without prior written consent.

Leave a comment about 'Best Actor Oscar Nominee Topol 'The Golem' Remake, War & Torture Academy Screenings'


Don't waste time and energy disagreeing with and/or being deeply offended by the presentation of factual information.

On the other hand, it's perfectly okay to disagree with and/or, if you're so inclined, to be deeply offended by the views & opinions (and/or likes & dislikes) found on this site. And to let us know about any omissions or, heaven forbid, errors.

Just bear in mind that *thoughtfulness* and *at least a modicum of sanity* are imperative.

In other words: Feel free to add something reasonable & coherent – AND fact-based – to the discussion.

Abusive/bigoted, trollish/inflammatory, baseless (spreading misinformation, whether intentionally or not), spammy, and/or just plain deranged comments will be zapped and offenders may be banned.

And finally, links found in comments will generally be deleted.

Most recent comments listed on top.

1 Comment to Best Actor Oscar Nominee Topol 'The Golem' Remake, War & Torture Academy Screenings

  1. Hershl Hartman

    I desperately hope you're wrong about this film being a Yiddish-language one, written by Stuart Urban.

    Having had experience with Yiddish dialog in recent Hollywood films (“Walk Hard,” “A Serious Man”), I know that the scripts' original “Yiddish” was probably translated from English by the uncle-of-the producer's-friend who claimed knowledge he sorely lacked.

    To be authentic, the story of the Maharal must be told in medieval Yiddish — a task for a scholar.

    Too, since Topol couldn't lose his British-Israeli accent in “Fiddler,” I shudder to think what he'd do with Yiddish!